Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme çalışması

Zafer ŞAHİN

Mahna Mahna ...
Katılım
29 Ağu 2013
Mesajlar
1,313
Tepkime puanı
2,193
Yaş
47
Konum
İstanbul
İlgi Alanı
Multikopter
Arkadaşlar merhabalar,

Çok uzun bir zamandır aklımda olan bir proje, Taranis(OpenTX)'in Türkçeleştirilmesi. Ama bu işlemin minimum 3 tane adımı var.

1 - Taranis'de kullanılan ses dosyalarının Türkçeleştirilmesi.
2 - Taranis(OpenTX) kumanda menülerinin Türkçeleştirilmesi.
3 - CompanionTX yazılımının Türkçeleştirilmesi.

Bu işlemi yapmak için en büyük engellerden birisi, teknik terimlerin bir çoğunun yeterli bir Türkçe karşılığı olmayısı... Benzer bir sıkıntıya bir örnek olarak "MICROSOFT Türkçesini" örnek göstermek mümkün. Anlamakta zorlandığı için ben dahil bir çok tanıdığım, İngilizce Windows işletim sistemi kullanıyor... Terimler Türkçeleştirilmiş durumda ama anlamları İngilizcedeki hallerini ya karşılamıyor ya da çok bilinmeyen ve kullanılmayan kelimerden ibaret...

Ama genede "failsafe switchini açın" gibi bir ifade, neresinden bakarsak bakalım daha büyük bir facia. Almancada tüm isimler bir şekilde başlarına "der, die, das" artikelleri getirilerek(dillerin yakın olmasının da avantajını yadsımak mümkün değil ... ) Almanlaştırılırken, Türkçede bu şekilde bir işlem hem çok mümkün değil, hem de mümkün olsa bile yapmıyoruz :) . Her ne ise, :D, konudan uzaklaştım... Amaç, Taranis'e Türkçe sesler, Türkçe bir arayüz ve Türkçe bir yazılım kazandırmak. Henüz ne şekilde ilerlenebileceği konusunda net bir fikrim yok... İleride GitHub'da bir proje olarak açılabilir ama şimdilik bu sayfada gelişmeleri paylaşmak yeterli olacak gibi geliyor.

Özellikle terimlerin Türkçeleştirilmesi amacı ile katılımınızın, fikirlerinizin paylaşımlarınızın çok faydalı olacağını belirtmek istiyorum... Katılmak isteyen, fırsatı ve zamanı olan herkesin bir kelime ile bile olsa katılmasının herkese faydası olacağına inanıyorum. Ve tabii ki özellikle Taranis kullanıcılarının katkısını bekliyorum :D ...
 
Taranis (OpenTX) - 1 - Ses dosyalarının Türkçeleştirilmesi

1 - Ses dosyalarının Türkçeleştirilmesi
OpenTX in downloads sayfasında ses dosyalarını düzenlemek ve oluşturmak etmek amacı ile kullanılabilecek iki program var. OpenTXrecorder ve OpenTXspeaker



OpenTXrecorder, varolan sesleri, mikrofondan kayıt ettiğimiz sesler ile değiştirmeyi sağlayan bir uygulama.

OpenTXspeaker ise, Windows'da bulunan TEXT TO SPEECH(TTS) motorlarını kullanarak, varsayılan sesleri oluşturmaya yarıyor. İstenirse kendimiz de menüsü vasıtası ile ses ekleyebiliyoruz. Ama bildiğim kadarı ile Windows'da sadece İngilizce TTS motoru olduğundan dolayı, Türkçe okuyabilen harici bir TTS motoru kullanmamız gerekiyor. Ben OpenTXspeaker tarafından önerilen, Türkçe destekli ve açık kaynak kodlu olan eSpeak kullandım.

Çok etkileyici bir sonuç elde edemesem de gene de Türkçe :D . eSpeak'ın ticari ve çok daha kaliteli sesler üretmeyi sağlayan bazı alternatifleri elbette mevcut. Gerekirse ileride onlar da kullanılabilir ama şimdilik amaç doğru terimleri kullanabilmek ... Aşağıda eSpeak ve bazı online TTS motorları ile elde edilmiş Türkçe seslere ulaşabilirsiniz. En alttaki klasörün isminin "en" olmasına aldırmayın, OpenTXspeaker yazılımının bir kısıtlaması bu. Türkçe, henüz bu yazılıma entegre edilmemiş, ama genede Türkçe TTS motoru kullanarak Türkçe sesleri oluşturmaya izin veriyor...
- Güncelleme:08.08.2015 V02
TR_VOICES.zip dosyası içerisine, kaynak kodunu düzenleyip derlediğim Türkçe destekli OpenTXrecorder-TR ve OpenTXspeaker-TR dosyalarını ekledim... Aslında sadece klasör ismini "tr" yapıyor, çok da matah bir şey değil :D ama gene de Türkçe destekli :) ... Bundan sonraki tüm güncel ses dosyaları "tr" klasörü içerisinde yer alıyor olacak ama "en" klasörünü de referans olarak bıraktım ve Taranis firmware'i tarafından desteklenmediği sürece Türkçe dil desteğini, "tr" klasörünü kullanarak etkinleştiremeyiz zaten ...
Aşağıdaki mesajımda açıkladığım üzere, "tr" klasörü şu anda kullanılamıyor durumda. Dolayısı ile "SOUNDS->en" klasörünü kullanmaya devam edeceğiz.

Aşağıdaki mesajımda açıkladığım üzere, OpenTXspeaker vasıtası ile TTS tarafından oluşturulması istenmeyen dosyalar için online TTS motorları ile oluşturulmuş daha kaliteli sesleri içeren NG_SOUNDS klasörünü ve "ng_sounds.bat" scriptini ekledim.


OpenTXrecorder ve OpenTXspeaker uygulamaları, "SOUNDS" klasörü ile aynı yerde bulundukları takdirde, tüm ses dosyalarına otomatik olarak erişebiliyorlar. Bunun için de "SOUNDS\en\other_sounds.txt" ve "SOUNDS\en\SYSTEM\system_sounds.txt" dosyaları içindeki bilgileri kullanıyorlar.

İlk mesajımda da belirttiğim üzere, aslında en büyük sorun terimlerin karşılıklarının net bir şekilde belirlenmesi. Aşağıdaki "system_sounds.txt" ve "other_sounds.txt" dosyalarında(Rakamlar gibi düz metinler yerine sadece önemli satırlar belirtiliyor olacak...) şimdilik verdiğim ve çeşitli önerilerle güncellenen karşılıkları görebilirsiniz. Ve de daha uygun önerilerin gelmesini bekliyor olacağım ....
system_sounds.txt - Güncelleme:08.08.2015 V02
Kod:
"0109;thousand;bin",
"0111;minus;eksi",
"0112;point;nokta",
"0115;volt;volt",
"0116;volts;volt",
"0117;amp;amper",
"0118;amps;amper",
"0119;meter per second;metre bölü saniye",
"0120;meters per second;metre bölü saniye",
"0123;kmh;kilometre",
"0124;kmh;kilometre",
"0125;meter;metre",
"0126;meters;metre",
"0127;degree;derece",
"0128;degrees;derece",
"0129;percent;yüzde",
"0130;percent;yüzde",
"0131;milliamp;miliamper",
"0132;milliamps;miliamper",
"0133;mah;mah",
"0134;mah;mah",
"0135;watt;vat",
"0136;watts;vat",
"0137;db;desibel",
"0138;db;desibel",
"0140;feet;fiit",
"0141;knot;knot",
"0142;knots;knot",
"0143;hour;saat",
"0144;hours;saat",
"0145;minute;dakika",
"0146;minutes;dakika",
"0147;second;saniye",
"0148;seconds;saniye",
"0149;rpm;r-p-m",
"0150;rpm;r-p-m",
"0151;g;g",
"0152;g;g",
"0160;point zero;nokta sıfır",
"0161;point one;nokta bir",
"0162;point two;nokta iki",
"0163;point three;nokta üç",
"0164;point four;nokta dört",
"0165;point five;nokta beş",
"0166;point six;nokta altı",
"0167;point seven;nokta yedi",
"0168;point eight;nokta sekiz",
"0169;point nine;nokta dokuz",
"a1_org;a1 low;A1 düşük",
"a1_red;a1 critical;A1 kritik",
"a2_org;a2 low;A2 düşük",
"a2_red;a2 critical;A2 kritik",
"endtrim;maximum trim reached;maksimum trime ulaşıldı",
"inactiv;inactivity alarm;hareketsizlik uyarısı",
"lowbatt;radyo battery low;kumanda pili az",
"midtrim;trim center;trim merkezde",
"rssi_org;rf signal low;radyo sinyali düşük",
"rssi_red;rf signal critical;radyo sinyali kritik",
"swalert;switch warning;anahtar uyarısı",
"swr_red;radio antenna defective;radyo anteni hasarlı",
"tada;Start Sound;Taranis'e hoş geldiniz",
"telemko;telemetry lost;telemetri okunamıyor",
"telemok;telemetry recover;telemetri düzeldi",
"thralert;throttle warning;gaz kolu uyarısı",
"timer10;10 seconds;10 saniye",
"timer20;20 seconds;20 saniye",
"timer30;30 seconds;30 saniye",
"timerlt3;timer sound;3 saniye",

other_sounds.txt - Güncelleme:08.08.2015 V02
Kod:
"atti;attitude;pozisyon",
"batcrit;battery critical;pil kritik",
"batlow;low battery;pil düşük",
"camcenter;camera center;kamera merkezde",
"camfix;camera fixed;kamera sabitlendi",
"cammanual;camera manual;kamera manuel",
"capacity;capacity;kapasite",
"engdis;engine disabled;motor inaktif",
"engoff;engine off;motor kapalı",
"engon;engine on;motor açık",
"flaps1;flaps 1;flaplar 1",
"flaps2;flaps 2;flaplar 2",
"flapsdn;flaps down;flaplar aşağı",
"flapsup;flaps up;flaplar yukarı",
"fltmode1;flight mode one;uçuş modu 1",
"fltmode2;flight mode two;uçuş modu 2",
"fltmode3;flight mode three;uçuş modu 3",
"fltmode4;flight mode four;uçuş modu 4",
"fltmode5;flight mode five;uçuş modu 5",
"fltmode6;flight mode six;uçuş modu 6",
"fltmode7;flight mode seven;uçuş modu 7",
"fltmode8;flight mode eight;uçuş modu 8",
"fsoff;failsafe off;emniyet kapalı",
"fson;failsafe on;emniyet açık",
"geardn;gear down;iniş takımı aşağı",
"gearup;gear upp;iniş takımı yukarı",
"gps;gps;g-p-s",
"horn;horn sound;eeeeeeeee",
"hirates;hi rates;yüksek oranlar",
"htoff;head tracker off;baş hareketi izleyici kapalı",
"hton;head tracker on;baş hareketi izleyici açık",
"ioc;ioc;a-y-k",
"iocoff;ioc off;a-y-k, kapalı",
"lowrates;lowrates;düşük oranlar",
"manual;manual;manuel",
"normal;normal;normal",
"nrmmod;normal mode;normal mod",
"pouet;small horn;ee, ee",
"shutter;camera shutter sound;klik",
"thrhold;throttle locked;gaz kilitli",
"thrrel;throttle released;gaz bırakıldı",
"wizz;wizzing sound;shiss",
";^ Other Sounds ^;",
"accsry0;Accessory0;aksesuar 0",
"accsry1;Accessory1;aksesuar 1",
"accsry2;Accessory2;aksesuar 2",
"alti;Altitude;yükseklik",
"altihld;Altitude Hold;yükseklik sabit",
"angle;Angle Mode;açı modu",
"angleoff;Angle Mode;açı modu, kapalı",
"angleon;Angle Mode;açı modu, açık",
"armed;Armed;uçuşa hazır",
"attihld;attitude hold;pozisyon sabit",
"autotnof;Automatic Tuning Off;otomatik ayar, kapalı",
"autotnon;Automatic Tuning On;otomatik ayar, açık",
"autotune;Automatic Tuning;otomatik ayar",
"baromtr;Barometer;barometre",
"barooff;Barometer Off;barometre, kapalı",
"baroon;Barometer On;barometre, açık",
"beeper;Beeper;bipleyici",
"beeperof;Beeper Off;bipleyici, kapalı",
"beeperon;Beeper On;bipleyici, açık",
"collectv;Collective;kollektif",
"disarmed;Disarmed;uçuş iptal",
"gpshld;gps hold;g-p-s sabitleme",
"headfof;Headfree Off;yönsüz uçuş, kapalı",
"headfon;Headfree On;yönsüz uçuş, açık",
"headfree;Headfree;yönsüz uçuş",
"horizon;Horizon Mode;ufuk modu",
"hrznoff;Horizon Mode;ufuk modu, kapalı",
"hrznon;Horizon Mode;ufuk modu, açık",
"iocon;ioc on;a-y-k, açık",
"leds;Led Lights;led ışıkları",
"ledsof;Leds Off;ledler, kapalı",
"ledson;Leds On;ledler, açık",
"mag;magnetometer;pusula",
"magoff;Magnetometer Off;pusula, kapalı",
"magon;Magnetometer On;pusula, açık",
"navlight;Navigation Lights;navigasyon ışıkları",
"navlt1;Navigation Lights 1;navigasyon ışıkları 1",
"navlt2;Navigation Lights 2;navigasyon ışıkları 2",
"navlt3;Navigation Lights 3;navigasyon ışıkları 3",
"navlt4;Navigation Lights 4;navigasyon ışıkları 4",
"navltof;Navigation Lights Off;navigasyon ışıkları, kapalı",
"navlton;Navigation Lights On;navigasyon ışıkları, açık",
"osd;On Screen Display;o-s-d",
"osdoff;OSD Off;o-s-d, kapalı",
"osdon;OSD On;o-s-d, açık",
"rescue;Rescue Switch;aman aman aman aman, vah vah vah vah.",
"telemof;Telemetry Off;telemetri, kapalı",
"telemon;Telemetry On;telemetri, açık",
"telemtry;Telemetry;telemetri",
"thrcut;throttle cut;gaz kesildi",

NOTLAR:
* IOC : Intelligent Orientation Control => Akıllı Yön Kontrolü - AYK
 

Ekli dosyalar

  • other_sounds.txt
    1.6 KB · Görülme: 2
  • system_sounds.txt
    3.5 KB · Görülme: 2
Taranis (OpenTX) - 2 - Kumanda menülerinin Türkçeleştirilmesi

2 - Kumanda menülerinin Türkçeleştirilmesi
İleriye dönük kullanım için ayrılmıştır %p ...
 
Taranis (OpenTX) - 3 - CompanionTX yazılımının Türkçeleştirilmesi.

3 - CompanionTX yazılımının Türkçeleştirilmesi
İleriye dönük kullanım için ayrılmıştır %p ...
 
Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme ...

İleriye dönük kullanım için ayrılmıştır %p ...
 
Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme ...

Sistem sesleri ve diğer sesler için aşağıdaki karşılıkları kullandım. Amaç aslında düzgün bir karşılık bulmak değil Türkçe TTS motorunun çalıştığını görmekti ama çalıştığını gördüğüme göre artık düzgün karşılık bulmaya sıra geldi.

Rakamlar gibi düz metinler yerine sadece önemli satırlar belirtiliyor olacak...

system_sounds.txt
Kod:
"0111;minus;eksi",
"0112;point;nokta",
"0115;volt;volt",
"0116;volts;volt",
"0117;amp;amper",
"0118;amps;amper",
"0119;meter per second;metre bölü saniye",
"0120;meters per second;metre bölü saniye",
"0123;kmh;kmh",
"0124;kmh;kmh",
"0125;meter;metre",
"0126;meters;metre",
"0127;degree;derece",
"0128;degrees;derece",
"0129;percent;yüzde",
"0130;percent;yüzde",
"0131;milliamp;mili amper",
"0132;milliamps;mili amper",
"0133;mah;mah",
"0134;mah;mah",
"0135;watt;vat",
"0136;watts;vat",
"0137;db;di bi",
"0138;db;di bi",
"0140;feet;fiit",
"0141;knot;knot",
"0142;knots;knot",
"0143;hour;saat",
"0144;hours;saat",
"0145;minute;dakika",
"0146;minutes;dakika",
"0147;second;saniye",
"0148;seconds;saniye",
"0149;rpm;r-p-m",
"0150;rpm;r-p-m",
"0151;g;cii",
"0152;g;cii",
"0160;point zero;nokta 0",
"0161;point one;nokta 1",
"0162;point two;nokta 2",
"0163;point three;nokta 3",
"0164;point four;nokta 4",
"0165;point five;nokta 5",
"0166;point six;nokta 6",
"0167;point seven;nokta 7",
"0168;point eight;nokta 8",
"0169;point nine;nokta 9",
"a1_org;a1 low;A1 düşük",
"a1_red;a1 critical;A1 kritik",
"a2_org;a2 low;A2 düşük",
"a2_red;a2 critical;A2 kritik",
"endtrim;maximum trim reached;maksimum trime ulaşıldı",
"inactiv;inactivity alarm;hareketsizlik uyarısı",
"lowbatt;radio battery low;radio pili az",
"midtrim;trim center;trim merkez",
"rssi_org;rf signal low;radyo sinyali düşük",
"rssi_red;rf signal critical;radyo sinyali kritik",
"swalert;switch warning;anahtar uyarısı",
"swr_red;radio antenna defective;radyo anteni hasarlı",
"tada;Start Sound;Taranis'e hoş geldiniz.",
"telemko;telemetry lost;telemetri okunamıyor",
"telemok;telemetry recover;telemetri düzeldi",
"thralert;throttle warning;gaz uyarısı",
"timer10;10 seconds;10 saniye",
"timer20;20 seconds;20 saniye",
"timer30;30 seconds;30 saniye",
"timerlt3;timer sound;3 saniye",

other_sounds.txt
Kod:
"atti;attitude;seviye",
"batcrit;battery critical;pil kritik",
"batlow;low battery;pil düşük",
"camcenter;camera center;kamera merkezde",
"camfix;camera fixed;kamera sabitlendi",
"cammanual;camera manual;kamera manuel",
"capacity;capacity;kapasite",
"engdis;engine disabled;motor inaktif",
"engoff;engine off;motor kapalı",
"engon;engine on;motor açık",
"flaps1;flaps 1;flaplar 1",
"flaps2;flaps 2;flaplar 2",
"flapsdn;flaps down;flaplar aşağı",
"flapsup;flaps up;flaplar yukarı",
"fltmode1;flight mode one;uçuş modu 1",
"fltmode2;flight mode two;uçuş modu 2",
"fltmode3;flight mode three;uçuş modu 3",
"fltmode4;flight mode four;uçuş modu 4",
"fltmode5;flight mode five;uçuş modu 5",
"fltmode6;flight mode six;uçuş modu 6",
"fltmode7;flight mode seven;uçuş modu 7",
"fltmode8;flight mode eight;uçuş modu 8",
"fsoff;failsafe off;emniyet kapalı",
"fson;failsafe on;emniyet açık",
"geardn;gear down;vites aşağı",
"gearup;gear upp;vites yukarı",
"gps;gps;Cİ-Pİ-ES",
"horn;horn sound;vot vot vot",
"hirates;hi rates;yüksek oranlar",
"htoff;head tracker off;baş hareketi izleyici kapalı",
"hton;head tracker on;baş hareketi izleyici açık",
"ioc;ioc;A-Y-K",
"iocoff;ioc off;A-Y-K kapalı",
"lowrates;lowrates;düşük oranlar",
"manual;manual;manuel",
"normal;normal;normal",
"nrmmod;normal mode;normal mod",
"pouet;small horn;ee , ee",
"shutter;camera shutter sound;klik",
"thrhold;throttle locked;gaz kilitli",
"thrrel;throttle released;gaz bırakıldı",
"wizz;wizzing sound;fiyuu",
"1000;1000;1000",
"iocon;ioc on;A-Y-K açık",
"horizon;Horizon Mode;ufuk modu",
"hrznon;Horizon Mode;ufuk modu açık",
"hrznoff;Horizon Mode;ufuk modu kapalı",
"angle;Angle Mode;açı modu",
"angleon;Angle Mode;açı modu açık",
"angleoff;Angle Mode;açı modu kapalı",
"mag;magnetometer;pusula",
"magon;Magnetometer On;pusula açık",
"magoff;Magnetometer Off;pusula kapalı",

"wizz", "shutter" gibi bazı sesler insan sesi değil. Onları da İngilizce versiyondan alıp kopyalamak gerekecek, çünkü TTS motoru ayrım gözetmeden tüm metinleri okuyor :D. Ayrıca özellikle 250'lik multikoplerde kullanılmak üzere aşağıdaki sesleri ekledim. Genel kullanımda herkesin işine yarayabilecek sesleri de eklemek faydalı olacaktır.
* "horizon;Horizon Mode;Ufuk Modu"
* "angle;Angle Mode;Açı Modu"

DÜZENLEME 1: other_sounds.txt ve system_sounds.txt dosyalarının en güncel hallerini "1 - Ses dosyalarının Türkçeleştirilmesi" başlıklı mesajda tutuyor olacağım.
 
Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme ...

Zafer Bey ellerinize sağlık. Güzel bir çalışma olacak ancak bazı kelimelerin Türkçe karşılıklarını görünce ben de acaba kullanır mıyım diye düşünmedim değil doğrusu. :D

Daha önce bu programları kullanarak bir kaç kelime ekledim modele ve gördüğüm bir sorun bu oluşturulan seslerin seviyesi orjinal seslerden oldukça düşük olmasıydı. Acaba siz kumandaya atıp denediniz mi durum nasıldır?

Şimdilik iki ekleme önerisinde bulunacağım. Daha fazlası için daha çevirilere bakmam gerekiyor. CC3D kullandığım zamanlarda kullandığım iki mod vardı ve yeni kurduğum modellere de bu modları ayarlıyorum ve kullanılmasını tavsiye ediyorum. Rattitude ve Acro+ modları. Nasıl Türkçe yaparız bilmiyorum.

Diğer taraftan Naza ve APM kullanıcıları ki yanlış hatırlamıyorsam sizde ikisi de vardı; kullandıkları modların isimlerini yazarak yardımcı olabilirler.
 
Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme ...

Şimdi gördüm GEAR iniş takımı olarak çevrilmeli. Vites aşağı, vites yukarı biraz değişik olmuş. :D
 
Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme ...

Zafer Hocam ellerine sağlık, yine harika bir iş çıkarıyorsun :bravo: :thumbup: Rica etsek hazır elin değmişken Spektrum- DX9 Ses dosyalarını da Türkçeleştirebilirmiyiz acaba :laugh: :D

İşin şakası bir yana dediklerine aynen katılıyorum. Tercümede en büyük zorluk kelimelerin anlamlı Türkçe karşılıklarını bulmak :-\ Bu arada "TR_VOICES.zip\TR_VOICES\SOUNDS" içindeki ses dosyalarını PC'de dinledim. Ama bazılarını inan anlamakta çok zorlandım ? PC olduğu için mi acaba ? Örneğin "angleon.wav", "engdis.wav"
 
Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme ...

Nesimi Sakmak' Alıntı:
Zafer Bey ellerinize sağlık. Güzel bir çalışma olacak ancak bazı kelimelerin Türkçe karşılıklarını görünce ben de acaba kullanır mıyım diye düşünmedim değil doğrusu. :D

Daha önce bu programları kullanarak bir kaç kelime ekledim modele ve gördüğüm bir sorun bu oluşturulan seslerin seviyesi orjinal seslerden oldukça düşük olmasıydı. Acaba siz kumandaya atıp denediniz mi durum nasıldır?
Daha önce denemiştim ve seslerin düşük olduğunu ben de farketmiştim. Ama openTXspeaker'deki ses ayar düğmelerini kullanıp kullanmadığımı hatırlamıyorum. Bu yeni oluşturduğum sesleri ise henüz deneme fırsatım olmadı.
[attachimg=1]
Nesimi Sakmak' Alıntı:
Şimdi gördüm GEAR iniş takımı olarak çevrilmeli. Vites aşağı, vites yukarı biraz değişik olmuş. :D
GEAR anahtarı genllikle helilerde Gyro modları arasında geçiş için kullanılırken, uçaklarda genellikle iniş takımı için kullanılıyor. Multilerde ise genellikle uçuş modları arasında geçiş yapmak için kullanılıyor. Ben de ne yapacağıma karar veremediğimden VİTES diye geçiştirdim :D :D :D . Ama kesinlikle en mantıklısı "iniş takımı"... Alternatif bir anahtar ismi gerekiyorsa, ayrıca tanımlanması daha uygun olacak... İlgili mesajları güncelleyeyim hemen...
Mehmet Kucuksari' Alıntı:
Zafer Hocam ellerine sağlık, yine harika bir iş çıkarıyorsun :bravo: :thumbup: Rica etsek hazır elin değmişken Spektrum- DX9 Ses dosyalarını da Türkçeleştirebilirmiyiz acaba :laugh: :D
İşin şakası bir yana dediklerine aynen katılıyorum. Tercümede en büyük zorluk kelimelerin anlamlı Türkçe karşılıklarını bulmak :-\ Bu arada "TR_VOICES.zip\TR_VOICES\SOUNDS" içindeki ses dosyalarını PC'de dinledim. Ama bazılarını inan anlamakta çok zorlandım ? PC olduğu için mi acaba ? Örneğin "angleon.wav", "engdis.wav"
Mehmet hocam, eSpeak'ın sayfasında, Türkçe dil desteği ile ilgili olarak aşağıdaki ifade kullanılmış.
tr Turkish
Not much work yet, but I'm told it sounds reasonable.
Ticari ürünler haricinde, Türkçe desteği olan bir TTS motoru zaten yok. Bilkent ÜNV. tarafından hazırlanmış Türkçe bir motor var, ama ona ise ulaşamadım. O yüzden terimlerin karşılıklarını hallettikten sonra, özellikle anlaşılamayan sesler için(belki de tüm sesler için), TTS değil normal insan sesi ile seslendirme yoluna gidilebilir. Ama o zaman kadar eSpeak tek TTS alternatifi olarak gözüküyor.

Benim bilmediğim ama aşağıdaki özelliklere sahip bir TTS motoru bilen varsa çok makbule geçer.
- Türkıçe desteği olmalı ve eSpeak'dan daha anlaşılabilir olmalı
- Açık Kaynak kodlu(GPL, CC, MIT, Public Domain, BSD, Beerware v.b. lisansla yayınlanmış olmalı ...) olarak mevcut olmalı. Çünkü herkes tarafından geliştirilebilir ve herkes tarafından kullanılabilir olmalı...
- SAPI 4 ya da SAPI 5 uyumlu olmalı
 

Ekli dosyalar

  • opentxspeaker-01.png
    opentxspeaker-01.png
    25.8 KB · Görülme: 202
Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme çalışması

Ayrıntılı açıklama için teşekkürler Zafer Hocam :) Bakalım aramızdan alternatif TTS motoru önerecek birisi çıkacak mı ??
 
Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme çalışması

Mehmet Kucuksari' Alıntı:
Ayrıntılı açıklama için teşekkürler Zafer Hocam :) Bakalım aramızdan alternatif TTS motoru önerecek birisi çıkacak mı ??
Aslında Google, SAPI destekli olmayan ama web üzerinden erişilebilen bir TTS motorunu gayriresimi olarak kullandırıyor. Aşağıdaki linkler bazen tıklayınca çalışmayabiliyor. Eğer çalışmazsa, linklere tıklamak yerine doğrudan adres çubuğuna kopyala-yapıştır yaparsanız, Google'ın gayet başarılı Türkçe konuşan hatununa ulaşabilirsiniz :D.







Bu sesler biraz uğraştırsa da kaydedilebiliyor fakat, ses seviyeleri düşük olduğundan, kumandada kullanılabilmek için ayrıca normalize edilmeleri gerekiyor... Ayrıca MP3 => 16bit PCM dönüşümü de yapılması gerekiyor. Yani biraz sıkıntılı bir durum ama gene de yapılamaz değil ...
 
Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme çalışması

Zafer SAHIN' Alıntı:
......Google'ın gayet başarılı Türkçe konuşan hatununa ulaşabilirsiniz :D.
Google hatunları çok daha başarılı Zafer Hocam :D :thumbup:
 
Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme çalışması

Zafer bey, yine başımıza ne icatlar çıkarıyorsun durduk yere böyle? Ne güzel, mutlu mesut yaşayıp gidiyoruz işte! Ne gerek var böyle şeylere?

Şaka, şaka, eline emeğine sağlık! Benim için bunlar doz aşımı olsa da, mutlaka birilerinin işine yarayacaktır! :bravo:
 
Taranis (OpenTX) - Türkçeleştirme çalışması

Tebrik ederim sahane bir konu. Havacilik terimlerine fazla hakim olmasamda stajyer bir havaci olarak elimden geldigince yardim etmek isterim :)


Sent from my iPhone using Tapatalk